歡迎來到 輔仁大學翻譯學研究所歡迎來到 輔仁大學翻譯學研究所
網站首頁活動集錦論壇討論區輔大首頁

所長的話
系所介紹
課程介紹
師資介紹
規章辦法
楊承淑老師
汝明麗老師
張 梵老師
9月份
暑期日語講座
跨文化研究署期讀書會
98學年度
招生規定
入學考試
報名須知
歷屆考題
招生事項
專班簡介
報名須知
考試科目
歷屆考題
經驗分享
讀書會
電子報
所友專區
檔案下載
論文專區
文件彙集
網站連結
意見回饋
檔案下載
推薦本站
本站統計
新聞閱覽




選擇語言:


  翻譯研究沙龍: 2008.11.11 第九次翻譯研究沙龍會議記錄
發表於 2008-12-09 @ 11:30 由 jlee096

翻譯研究沙龍


 

第九次翻譯研究沙龍
 
11月11日會議記錄
 
與會者: 楊承淑所長;呂玉文;方逸珮;陳介章;荒井敬史
楊所長: 珮珮最近的進度如何?看你的文章要改不是很麻煩的事,但是要找解決方案要花點時間所以我壓在後面。珮珮文章的次序第二章要先講新詞,因為新詞的範圍比較大,接下來是外來詞,因為外來詞是新詞的一種。接下來再是流行詞,因為流行詞可能是外來的流行詞。做研究時要注意研究的論述,要避免詞不達意的情況。新詞怎麼來的?詞源的問題可能是方言、外來語、專業術語,另外也可能從傳播媒體來,或是電子通訊,這兩類要分開來。至於舊詞新解這屬詞的來源。還是其中有部分是老師的論點,要註明出處。比方哪一個人的發現和另一個人的發現是相互衝突,或者是相互支持的,要找出來。我知道接下來你會面臨到困難,就是符合你定義的詞不夠多。一個詞要落地生根,並產生衍生現象的詞不夠多。珮珮要繼續收集直到你交論文。珮珮你現在用什麼方式收集語料。
珮珮 透過網路上的電子報。
楊所長: 你是用關鍵詞搜集嗎?還是出現一定次數以上的字。
珮珮 我自己設的關鍵詞。
楊所長: 那這樣會有流行詞並不在你的設定範圍之內的,這樣就漏掉了。我們要在新詞的部分看看有沒有滋生詞。比方宅男宅女這種現象。還有就是找出加綴的現象,包括說前綴後綴。
珮珮 我有想到詞綴的部分,比方說「超」字,超人氣等。但是網路上有個缺點就是無法輸入單一個字,要兩個字以上。
楊所長: 對,這樣有技術上的困難。比方說「妹」字,大陸妹、援交妹等等,「妹」字有點貶意的成份。這有點價值判定的驅向。珮珮可從加綴、轉變詞類、滋生詞、語意範疇的擴張這部分來找。語意範疇的擴張比方原氣這個字。本來是用於比方原氣早餐或類似小吃,後來也衍生到原氣加油站,要從上下文去看是否有語意擴張的現象。特別要注意一點「看板」「料理」應該不能看成流行詞。
珮珮 老師您認為我要把語料分成比方「飲食類」或「社會現象」這樣嗎?
楊所長: 我覺得不必要。因為基本上新詞一定是吃喝玩樂或社會現象。飲料比方油切等可能一陣子之後就消失了。所以我們從詞的內容結構,比方說加綴、詞類、語意擴張、滋生都是從內部結構來看,而不要探討是哪個類別,類別分類沒有什麼深度的學問。
珮珮 還有一個要提出的問題是屬性結構分析。
楊所長: 結構分析就是我們剛說的從詞的內部結構來看。
珮珮 我不用從角色來看是嗎?構成角色、行事角色、目的角色等等
楊所長: 你把能夠固定下來的流行詞列出,找完了之後再做特質分析。
楊所長: 玉文你的部分是要找輔仁、師大、長榮、彰師大的口筆譯典藏。這個題目要趕快做,像輔仁已突破冊數很多了。這些冊數可以看出這些學校在研究或教學上的典藏知識庫,也就是知識地圖。玉文你的摘要我已經幫你改了,但玉文你要提出你自己的觀點,不可以大多是我的觀點。玉文你把前面表格都改了,表格要寫英文的地方,我也幫你填上了。原來我們的目標是把這四所的研究典藏做分類。把這些書做一個圓形圖的呈現。從圖書百分比我們可以看出在翻譯理論的圖書部分,彰化師大16%,其它學校都超過了50%,彰化師大以文本類的居多。我們要注意哪一類的最多?哪一類的最少?把這些書都列出,由這裡看到翻譯理論最多的是一百六十幾本。比較高比重的就輔仁大學來說就是口譯,長榮的話就是英漢對比,彰化師大有許多像基督山恩仇記、蝴蝶夫人、羅蜜歐與朱莉葉這類的。要注意中文和英文各個學校是什麼偏向。
呂玉文: 在第22頁有中英的比對,英文的部分有列出一次再轉述一次。
楊所長: 你下一步就是無論哪一類,要把中英文書單都列出來。再把兩校一樣的部分列出來。如果有一本書是四個學校都有的,就特別用一種顏色來表示。哪個顏色代表三所都有,哪個顏色代表兩所都有。前面的Toury理論的部分,你要自己的文字再敘述一次。我論文所提到的文獻玉文可以多看幾次。這一些書輔大圖書館都有館藏。文獻中還有引用的文獻,要做延伸閱讀。在圖書分類時,冊數若有不合處抓出來。玉文還有沒有其他的問題。
呂玉文: 在第21頁,Powerpoint的大綱有兩個版本,老師看看兩個哪一個比較可行。
楊所長: 這個版本比較好,把每章都要寫得東西都列出了。那你現在要一筆筆的比對,看看是否有矛盾之處,比方說同樣一本書,在師大歸納在一類,而在別的學校又放在另一類。一本都不可分類錯,不可以說很少。接下來就是你這裡說的,中英藏書的特性敘述。在中文本上如何,在英文本上又有什麼偏向。長榮有許多英漢雙語書,很有可能是教科書,比方說英漢成語對比,或漢英寫作要領之類的。在文本類,輔仁大學有四十本,大約是經典譯本。輔仁大學文本在我的論文裡有分為三類,我已經分好了。文本分類時要注意是否是東方出版社出的,因為東方出版社是的讀者群是鎖定兒童和青少年,並不是翻譯類的書籍。同樣是羅蜜歐與朱莉葉,比方是梁實秋、朱生豪翻得,那就不一樣了,比較能算是學術著作。各所都很多翻譯理論的書籍,我們又可以對翻譯理論的書再進行細部的分類。比方後殖民與翻譯、性別與翻譯、比較文學與翻譯,是屬於跨學科的研究。因為每個學校約四百本,本數已經沒有很多了,所以你可以一本一本看。而且玉文你可以上網去看書的簡介。研究就做分類。玉文真正要進行分類的書籍是有四五十本以上的,所以也沒有幾個類別。接下來是介章的部分,我們輔大有五千兩百本,五千兩百本當中有中、英有三千本。我已經有一篇論文針對中港台日韓十所的圖書館藏,你就針對這三千跟外國的圖書館藏做比較。1941年成立的日內瓦大學,該所學校的典藏是兩千六百本,所以介章你的三千本已經超越日內瓦大學了,我們要看輔仁大學的翻譯館藏呈現出怎麼樣的知識地圖。當然就館藏分類來說,你們兩人就會共同我已經整理出來的部分。玉文是做四個台灣有翻譯學研究所的學校。介章只有寫輔大的部分,圖書館已有把我們這個案子買的書獨立出來一個途徑了。接下來荒井敬史,你將來可以把文明論的概略、佳人奇遇記、到新民說,三本的脈絡,找出三本相似處。
荒井敬史 輔仁大學館藏沒有這書,我再到台大或日本筑波大學查查。
楊所長: 好,下一次開會是12月16號,我們在11月底會把資料整理好。介章再打電話來問問。
陳介章 好,謝謝所長。
楊所長: 下次12月16號在一起進行討論。

 



 
· 更多相關的 翻譯研究沙龍
· 新聞來源為 jlee096


最受歡迎的報導,關於 翻譯研究沙龍:
2008.04.08 第二次翻譯研究沙龍紀錄



 友善列印格式 友善列印格式


相關主題

翻譯研究沙龍

"2008.11.11 第九次翻譯研究沙龍會議記錄" | 登入/產生新的帳號 | 0 網友回應
著作權屬於原作者,本站對內容不負任何責任

不允許匿名發表, 請先 註冊


Copyright (c) Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies, Fu Jen Catholic University . All Rights Reserved.
TEL:+886-2-29052415, +886-2-29053666 FAX:+886-2-29052530 E-mail:G29@mail.fju.edu.tw; GTN@mail.fju.edu.tw 242 台北縣新莊市中正路510號

本頁產生速度: 0.15 秒